スペイン語で「お久しぶりです」~丁寧に言いたい時はコレ~

【ゼロからの文法レッスン】を行っています

詳しくはこちらの動画⬅ から

¡Hola a todos!

My Spanish Schoolリチです🙋‍♂️

以前にラフでスラングチックに「久しぶり!」と言える表現を紹介しました。

今回はもう少しだけ改まっていて、どちらかというとフォーマルなシチュエーションで使える親切な表現を紹介していきます。

しかも久しぶりに会った人に言うと「あ!スペイン語上手くなったな!🧐」と思われるくらい自然なものです。

更にフレーズ同士で共通点があるので簡単に覚えられると思います!

動画でも簡単に説明しているので是非チェックしてみてください↓

⚠今回は主に直訳に近いものを表示しますが、結果「お久しぶりです!」として使えるものになります。

目次

「お久しぶりです」になるフレーズ

まずメインの「お久しぶりです」に当たるフレーズです。

このメインのフレーズだけでも十分だとも言えますが、更に丁寧にすることもできて、その為には前後に付け足せるフレーズがあるのでそれもこの後紹介します。

まずはじめに紹介したいのが、「お久しぶりです」になるフレーズの共通点です。

... tiempo
ティエンポ
時間

それが「時間」という意味の単語「tiempo」なんです。

これが全フレーズの最後に付いて、前にもう1つ単語を足すだけになります。

では早速1つ目を見ていきましょう!

Tanto tiempo

Tanto tiempo
タント ティエンポ
そんなにもの時間
スペイン語で-お久しぶりです

💡ここで追加した「Tanto」「そんなに」「そんなに沢山」という意味なので、

このフレーズの直訳は「そんなにもの時間」になって、結果「お久しぶりです」のニュアンスで使われるんですね。

これは訳的にもスタンダードで、単体でもだいぶ使われるのでオススメです。

親しい人同士でも長い間会っていなくて改まって「久しぶり!」と言う時にも使えますし、フォーマルなシチュエーションで使うこともできます。

Cuánto tiempo

Cuánto tiempo
クアント ティエンポ
そんなにもの時間
スペイン語で-そんなにもの時間

💡これも同じく直訳が「そんなにもの時間」になります。

違いは「tiempo」の前に付くフレーズが「Cuánto」になることです。これは疑問詞で「どのくらい」という意味です。

疑問詞だということが一見変ですが、自問自答している感じで「そんなにもの」「こんなにも」という意味で使われるんです。

少し特殊だと思いますが、だいぶネイティブなフレーズでもあるんです。

決まり文句として一番無難なフレーズになるのでぜひ覚えてみてください!

これも単体で使うことが多くて、カジュアルなシチュエーションでもちょっと改まって「久しぶり」と言いたい時でも、フォーマルなシチュエーションでも使えます。

ちなみにここまで教えたこのフレーズ2つは単体で使えて便利なんですが、次のフレーズはどちらかというと他のフレーズと組み合わせて使った方がいいものになります。

Mucho tiempo

Mucho tiempo
ムーチョ ティエンポ
長い間/長い年月
スペイン語で-とても-久しぶり

💡直訳は「沢山の時間」になるので「Mucho」というのが「沢山」に当たるんですね。

これは更に自然な訳だと「長い間」「長い年月」にもなります。

なのでこれも単体で使えなくはないですが、どちらかというと他のフレーズと足して使う事が多いので、早速ここまでのフレーズに付け足せるものを見ていきましょう!

前に付け足せるフレーズ

Ha pasado …

Ha pasado …
ア パサド 
・・が経った

訳は「・・が経った」で過去形のフレーズになりますね。これは割と短いので是非覚えてほしいです。

💡発音のポイントとしてスペイン語で「H」が母音に付いてもハ行にはならずにそのまま母音の発音になるので、この場合「ハ パサド」ではなく「ア パサド」と発音します。

🚩前のと組み合わせて例えば「そんなにもの時間が経った」にするには:

Ha pasado tanto tiempo

ア パサド タント ティエンポ

Ha pasado cuánto tiempo

ア パサド クアント ティエンポ

スペイン語で-会わずに-長い期間経った

これで「(最後に会ってから)そんなにもの時間が経ったんだ😱」というニュアンスで「お久しぶりです!」「久しぶりだね!」と言えます。

ちなみに「こんなにもの時間が経った」とも訳せます。これは一番使えて無難です。

ドラマや映画でよく聞くのが、昔戦ったライバルがまた戦いに来て「久しぶりだな😎」の意味で「Ha pasado tanto tiempo…」などと言ったりします😂

Te veo después de …

ここからは言う人が誰かによって少し変わってきますが、パズル感覚で覚えてほしいです。

カジュアル
Te veo después de ...
テ べオ デスプエス デ
君に会うのは・・ぶり

💡このフレーズもとてもネイティブっぽくて、「Te veo」の部分が「君に会う」という意味で、「después de…」「‥の後」という意味になるので直訳は「君に会うのは・・の後」なんですが、

ニュアンスとしては「君に会うのは・・ぶり」「君に会うのは・・以来」になるんですね。

なので「##años (##年)」「##meses (##ヵ月)」 など実際に会っていない期間を言ってもいいですし、先程紹介したフレーズを付け足しても「お久しぶりです」のニュアンスになります。

🚩例えば先程のフレーズと組み合わせてみます。

Te veo después de tanto tiempo

テ べオ デスプエス デ タント ティエンポ

Te veo después de cuánto tiempo

テ べオ デスプエス デ クアント ティエンポ

この二つと組み合わせると「君に会うのはこんなにものの時間ぶり」になって、「長い間会えなかったね、久しぶりだね」のニュアンスで使えます。

他にも:

Te veo después de mucho tiempo

テ べオ デスプエス デ ムーチョ ティエンポ

君と会うのは長い間ぶり/君と会うのは長い年月ぶり

これは実際に長い期間会っていない時に使われることが多いです。

なぜなら先程の二つは「そんなにもの時間」とは言っていますが、けっこう短い期間の「久しぶり」にもネイティブは使ったりするので、ピンポイントに長い年月や期間経っていて「久しぶり」と言いたい時はこちらの「Mucho tiempo」を使うことをおススメします。

🚩このフレーズの場合、例えば実際に会っていない年数を付け足すとこうなります:

Te veo después de veinte años

テ べオ デスプエス デ べインテ アニョス

君と会うのは20年ぶり!

これで「20年ぶりに会えて嬉しい」のニュアンスで改まった「久しぶり」と言うことができます。

ここまで見ると、とても好感度も良くて簡単なフレーズなんです…が!

フォーマルな場面で目上の人に言いたい場合はちょっとややこしくなってしまいます😅

フォーマル
Lo/La veo después de ...
ロ/ラ べオ デスプエス デ
あなたに会うのは…ぶり

💡フォーマルなシチュエーションで男性に対して言う場合「Te」だった部分がLoになって、女性に対して言いたい場合Laになります。

その後の使い方や組み合わせからは変わりません。

Qué gusto verte después de …

次の3つはちょっと長くなりますが、覚える価値がすごくあるものです。

カジュアル
Qué gusto verte después de...
ケ グスト ベルテ デスプエス デ
君に・・ぶりに会えて嬉しい

💡「Qué gusto」の部分が「なんて嬉しいんだ」という意味で、「verte」「君に会う」、そして「despúes de…」が先程と同じ「‥ぶり」「‥以来」という意味になります。

なのでこのフレーズは「久しぶり」「会えて嬉しい」の気持ちを直接言っているので少し長くなってしまうんですね。

このフレーズをフォーマルな場面や目上の人に使いたい場合はまたちょっと変わります。

フォーマル
Qué gusto verlo/la después de...
ケ グスト ベルロ/ラ デスプエス デ
あなたに・・ぶりに会えて嬉しい

💡この場合、場所は違いますが先程と同じで「Verteの部分が変わって、男性に対して言う場合は「Verlo」、女性に言う場合は「Verlaになります。

🚩前のフレーズと組み合わせると例えば:

Qué gusto verte después de tanto tiempo

ケ グスト ベルテ デスプエス デ タント ティエンポ

こんなに久しぶりに君に会えて嬉しい

スペイン語で-君に-久しぶりに-会えて-嬉しい

他にも:

Qué gusto verlo después de mucho tiempo

ケ グスト ベルロ デスプエス デ ムーチョ ティエンポ

とても久しぶりにあなたに会えて嬉しいです

言う方も言われた方も嬉しくなるフレーズなので是非組み合わせを一つだけ覚えて使ってみてください!

💡ちなみに、「Qué gusto」gustoの部分を変えると更にバリエーションが付けられるようになります。

これはまず、このフレーズの使い方に慣れてきてから覚えてもいいので参考にしてみてください↓

カジュアル
Qué bueno verte después de…
ケ ブエノ ベルテ デスプエス デ
君に・・ぶりに会えて良かった
フォーマル
Qué bueno verlo/la después de…
ケ ブエノ ベルロ/ラ デスプエス デ
あなたに・・ぶりに会えて良かったです
カジュアル
Qué alegría verte después de…
ケ アレグリア ベルテ デスプエス デ
君に・・ぶりに会えて喜んでる
フォーマル
Qué alegría verlo/la después de…
ケ アレグリア ベルロ/ラ デスプエス デ
あなたに・・ぶりに会えて喜んでいます

最後に付け足せるフレーズ

次はフレーズの語尾に付け足せるものを紹介していきます。

… sin vernos

… sin vernos
スィン ベルノス
...(私達が)会ってない

💡直訳は「…私達が会ってない」になるんですが、このニュアンスが分かりやすいように早速前の項目のフレーズと組み合わせると:

Mucho tiempo sin vernos

ムーチョ ティエンポ スィン ベルノス

長い間(私達が)会ってない

スペイン語で-長い間-私たち-会ってない

これで「長い間会ってないですね」のニュアンスで「お久しぶりです」になります。

後に付け足すフレーズの便利な所は、会う約束をするためにの最初の一言として使えるフレーズでもあるので使える幅が広いという意味でも覚えるのをオススメします!

メインのフレーズとは一回ずつしか組み合わせてないですがどの組み合わせでも使えます!

… que no nos vemos

💡この「Sin vernos…」と同じ意味でもちょっと言い方が変わるパラフレーズがあります。

... que no nos vemos
ケ ノ ノス べモス
...(私達が)会ってない

組み合わせると:

Tanto tiempo que no nos vemos

タント ティエンポ ケ ノ ノス べモス

こんなにもの期間(私達が)会ってない

スペイン語で-長い間-私たちは-会ってない

これも使い方は全く同じで「長い期間会ってないですね」のニュアンスで「お久しぶりです」と言えるものです。

🚩この二つの場合、訳はちょっとかしこまっていますが、カジュアルな場面でもフォーマルな場面どちらにでも使えるので一番使い勝手がいいフレーズです。

… sin verte

カジュアル
… sin verte
スィン ベルテ
...(君に)会ってない

💡先程の「… sin vernos」「私達が会ってない」でしたが、今度は「Vernos」の部分が「Verte」になって「君に会ってない」と言えるフレーズになります。

ここまで来るとどれも似たり寄ったりですよね🤔

最初から全部のバリエーションを覚えるのは大変だと思うので、どちらかというとネイティブに言われた時に聞き取れるように覚えておくだけでも大丈夫ですよ!

フォーマルの方はここも男性に言うか女性に言うかで変わります↓

フォーマル
… sin verlo/la
スィン ベルロ/ラ
...(あなたに)会ってない

🚩組み合わせると:

Cuánto tiempo sin verte

クアント ティエンポ スィン ベルテ

こんなにもの期間(君に)会ってない

スペイン語で-長い間-君に-会ってない

直接的にあなたに会っていない」と言っているだけでこれも使うシチュエーションと意味は先程のとほとんど変わりません。そして組み合わせも自由自在です。

… que no te veo

そして「…sin verte」にもパラフレーズがあります。

カジュアル
... que no te veo
ケ ノ テ べオ
...(君に)会ってない
フォーマル
... que no lo/la veo
ケ ノ ロ/ラ べオ
...(あなたに)会ってない

🚩組み合わせると:

Tanto tiempo que no la veo

タント ティエンポ ケ ノ ラ べオ

長い期間あなたに会ってませんね

💡ここも意味や使い方は同じなので特に深堀りませんが、強いて言うならこの項目のフレーズ全てにフレーズの前に付け足せると言った「Ha pasado…」を更に追加することもできます

例えば今紹介したばかりの例に付け足すと:

Ha pasado tanto tiempo que no la veo

ア パサド タント ティエンポ ケ ノ ラ べオ

あなたに会ってない長い期間が経ちましたね

スペイン語で-長い間-あなたに-会ってない

この訳も日本語だとちょっと変ですが、「久しぶりに会えて嬉しいです」のニュアンスで使えます。

大分長くなりましたが、かなり丁寧で言われたら嬉しくなるフレーズです。

ネイティブは結構この形でも使いますし、今回紹介したフレーズを色々な組み合わせで使います。

どれを覚えても損はないです!

調子を聞くフレーズを付け足す

最後に、プラスで知っているなら

カジュアル
¿Cómo estás?
コモ エスタス
元気?

だったり、

フォーマル
¿Cómo está?
コモ エスタ
お元気ですか?

などの調子を聞くフレーズを足すともっと親切なるので是非使ってみてください。

🚩例えば:

Te veo después de mucho tiempo. ¿Cómo estás?

テ べオ デスプエス デ ムーチョ ティエンポ コモ エスタス

とても久しぶりに君に会えた!元気にしてる?

スペイン語で-久しぶり-元気?

このようにちょこっと付け足すだけでとても自然なフレーズになるんです!

ちなみに「調子を聞くフレーズ」は別の記事で詳しく紹介しているので是非そちらも合わせて読んでみてください!

まとめ

「お久しぶりです」になるフレーズ:

共通点として時間という意味の「tiempo」が最後に付く
Tanto tiempo
タント ティエンポ
そんなにもの時間/こんなにもの期間
Cuánto tiempo
クアント ティエンポ
そんなにもの時間 /こんなにもの期間
Mucho tiempo
ムーチョ ティエンポ
直訳:沢山の時間
訳:長い間/長い年月
・「Tanto tiempo」と「Cuánto tiempo」は単体だけでもOK

・「Mucho tiempo」は単体で使われることもありますが、基本的にフレーズ足して使う

・どのフレーズもちょっと改まったカジュアルな場面だったり、フォーマルな場面で使える

前に付け足せるフレーズ:

Ha pasado…
ア パサド
・・が経った
カジュアル
Te veo después de…
テ べオ デスプエス デ
君に会うのは・・ぶり
フォーマル
Lo/La veo después de…
ロ/ラ べオ デスプエス デ
あなたに会うのは・・ぶり
カジュアル
Qué gusto verte después de…
ケ グスト ベルテ デスプエス デ
君に・・ぶりに会えて嬉しい
フォーマル
Qué gusto verlo/la después de…
ケ グスト ベルロ/ラ デスプエス デ
あなたに・・ぶりに会えて嬉しいです
カジュアル
Qué bueno verte después de…
ケ ブエノ ベルテ デスプエス デ
君に・・ぶりに会えて良かった
フォーマル
Qué bueno verlo/la después de…
ケ ブエノ ベルロ/ラ デスプエス デ
あなたに・・ぶりに会えて良かった
カジュアル
Qué alegría verte después de…
ケ アレグリア ベルテ デスプエス デ
君に・・ぶりに会えて喜んでる
フォーマル
Qué alegría verlo/la después de…
ケ アレグリア ベルロ/ラ デスプエス デ
あなたに・・ぶりに会えて喜んでます
ベースの「お久しぶりです」になるフレーズの前に付け足したり、「##años (##年)」や 「##meses (##ヵ月)」 など実際に会っていない期間を付け足す事もできる。

🚩例1:

Te veo después de mucho tiempo

テ べオ デスプエス デ ムーチョ ティエンポ

君と会うのは長い間ぶり/君と会うのは長い年月ぶり

🚩例2:

Te veo después de veinte años

テ べオ デスプエス デ べインテ アニョス

君と会うのは20年ぶり!

🚩例3:

Qué gusto verlo después de tanto tiempo

ケ グスト ベルロ デスプエス デ タント ティエンポ

あなたにこんなに久しぶりに会えて嬉しいです

カジュアルとフォーマルで変わるフレーズの共通点は「Te」の部分が男性に言うなら「Lo」、女性に言うなら「La」になる

最後に付け足せるフレーズ:

… sin vernos
スィン ベルノス
…(私達が)会ってない
↳パラフレーズ
… que no nos vemos
ケ ノ ノス べモス
…(私達が)会ってない
カジュアル
… sin verte
スィン ベルテ
…(君に)会ってない
↳パラフレーズ
… que no te veo
ケ ノ テ べオ
…(君に)会ってない
フォーマル
… sin verlo/la
スィン ベルロ/ラ
…(あなたに)会ってない
↳パラフレーズ
… que no lo/la veo
ケ ノ ロ/ラ べオ
…(あなたに)会ってない
・「長い間会ってないですね」のニュアンスで「お久しぶりです」になる

・後に付け足すフレーズの便利な所は、会う約束をするためにの最初の一言として使えるフレーズでもあって使える幅が広い

🚩例1:

Tanto tiempo que no nos vemos

タント ティエンポ ケ ノ ノス べモス

こんなにもの期間(私達が)会ってない

🚩例2:

Cuánto tiempo sin verte

クアント ティエンポ スィン ベルテ

こんなにもの期間(君に)会ってない

この項目のフレーズ全てにフレーズの前に付け足せると言った「Ha pasado...」を更に追加することもできる

🚩例:

Ha pasado tanto tiempo que no la veo

ア パサド タント ティエンポ ケ ノ ラ べオ

あなたに会ってない長い期間が経ちましたね

どのフレーズにも調子を聞く「¿Cómo estás?」や「¿Cómo está?」などを付け足すと更に親切になる

🚩例:

Te veo después de mucho tiempo. ¿Cómo estás?

テ べオ デスプエス デ ムーチョ ティエンポ コモ エスタス

とても久しぶりに君に会えた!元気にしてる?


今回は紹介したフレーズの数が結構多かったと思います😅

でもどれも普段から使われるものですし、お互いに似ていたりするので覚えやすいと思います。

是非パズル感覚で覚えてバリエーションを付けてみてくださいね。

ちなみに、僕の場合はよく

Cuánto tiempo sin vernos

の組み合わせで使います!

皆さんはどれを一番使いたいか是非コメントで教えてください!

ではまた!¡Hasta luego!

コメント欄

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です