スペイン語で「私は…派」「どちらかというと…」など何かを選ぶ時のフレーズ
【ゼロからの文法レッスン】を行っています
詳しくは➡こちらの動画⬅ から
¡Hola a todos!
My Spanish Schoolのリチです🙋♂️
スペイン語の会話の中で意見を求められてパッと答えられたらかっこいいですよね!😎
今回は「私は・・派」「どちらかというと…」「しいて言うなら」など、自分の好みであったり、自分はどれを選ぶのかという意思を自然に伝えられる表現を紹介していきます!
ここで紹介するものもネイティブが普段普通に使うものなので実践的ですし、カジュアルとフォーマルも特に気にしなくてもいいものです。
動画もあるので、発音を聞きたい方は是非チェックしてみてください↓
目次
…の方がいい
Me gusta más…
ここで紹介するフレーズが文法上は一番シンプルです。
Me gusta más ...
メ グスタ マス
…の方が好き
💡「Me gusta」の箇所が「…が好き」という意味で
「más」は「もっと」という意味で、この場合は「の方が」の箇所に当たります。
フレーズの意味自体はシンプルですが、無難なものなので普通に使えますし、スペイン語話者はよく使います。
🚩今回は紹介するフレーズがどれもそのままでは完結しないので「お寿司」って単語で文を完結させます。
すると:
Me gusta más el sushi
メ グスタ マス エル スシ
お寿司の方が好き
こうなります↑
ただ1つ謎の単語がありますよね😅
💡この「el」のですが、これは冠詞といって英語の「the」に当たりますが、
名詞の前には基本的にこれを付けると覚えておいてください。
Prefiero…/Preferiría…
このフレーズが一番短いものです。
Prefiero...
プレフィエロ
…の方がいい
💡これは「Preferir=好む」という動詞の活用で、直訳は「(私が)好む」になります。
ニュアンス的には結構ハッキリ「こっちがいい!」「…の方がいい」と言っている感じになります。
少し遠慮気味に言いたい時は少し変化します:
Preferiría...
プレフェリリーア
(選べるなら)…の方がいい
🚩「お寿司」に当てはめてみるとこうなります:
Prefiero el sushi.
プレフィエロ エル スシ
お寿司の方がいい
例えば「今何食べたい?」と聞かれてちょっと遠慮気味に答えるなら:
Preferiría sushi.
プレフェリリーア スシ
選べるなら…お寿司の方がいい
短いので覚えやすいと思います!
最初のフレーズのようにハッキリ自分の意見や好みを言うのはあんまり慣れていないかもですが、スペイン語圏では結構ハッキリ言うので思い切ってこのフレーズ使ってみてください!
Si fuera yo…
「私だったら…かな」の表現が出来るものです。
Si fuera yo…
シ フエラ ヨ
私だったら…かな
💡「si fuera」の箇所が「もし…だったら」という意味で「yo」は「私」です。
感覚の話ですが、これはどちらかというとハッキリとは言わずに遠慮している感じがあります。
🚩では「お寿司」って単語を使うと:
Si fuera yo, el sushi.
シ フエラ ヨ エル スシ
私だったら、お寿司かな
日本語の訳に感情を少し込めて言うと「私だったら…まぁお寿司かな🤔」の感じがあって、遠慮の気持ちが無くもないですよね。
なので、ちょっと遠慮して自分の意見を言いたい時などに使い分けてみてください。
私は…派
今度は少し特殊で、「・・・派」の表現が出来るものを紹介します。
Soy más de…
Soy más de...
ソイ マス デ
私は…派
💡「más」は先程も出てきて「もっと」という意味ですよね。
「Soy de」は「私は・・の者です」と訳せるので
このフレーズの直訳は少し不自然ですが、「私はどちらかというと・・・に属します」の訳にもなります。
他にも「・・・のグループに属します」に訳せるので、これが結果「・・・派です」として使えるわけです。
🚩これは特殊なだけあって単語を付ける場合は今回は「お寿司」ですが、先程言った冠詞(el)は無くてもいいというかむしろ無い方が自然です。
ネイティブっぽい表現なので是非覚えてほしいです。
Soy más de sushi
ソイ マス デ スシ
私は寿司派
になります。
「お寿司」に限らず、色々な自分の趣味や好みを言う時に使ってみてください!
Me inclino a…
Me inclino a...
メ インクリノ ア
私はどちらかというと…こっち
💡このフレーズの直訳が「私は…に傾く」なので、「どちらかというと」や「私は・・・派」になるわけです。
🚩「お寿司」にあてはめてみると:
Me inclino al sushi.
メ インクリノ アル スシ
私はどちらかというとお寿司かな
💡ここだけ「a」と「お寿司」の冠詞「el」が合体して「al」になります。
💡このフレーズは「・・・派」のカテゴリーに入ってはいるものの、直訳のニュアンスからして答えがそんなにハッキリしてない感じのフレーズです。
「どちらも好きだけど…どちらかというとお寿司かな」と答える時に使われるようなフレーズです。
しいて言うなら…
「しいて言うなら・・かな」になる表現のフレーズを紹介します。
ほんの少しだけ難しいというか、長いフレーズを紹介します。
でも使えればネイティブ同然です😎
Si tuviera que elegir sería…
Si tuviera que elegir sería…
シ トゥビエラ ケ エレヒール セリア
しいて言うなら…かな
💡「Si」は「もし」という意味で、「sería」は「…なら」になります。
ちなみに「gi」の発音は「ギ」ではなくて「ヒ」の発音になります
長いですよね~😅
なぜ長いかというと、これは直訳が「もし選ばなければいけないなら…」だからなのです。
それで最終的に、「しいて言うなら…」になります。
🚩これをスムーズに言えるとネイティブっぽくなるので「お寿司」を付け足してみましょう。
Si tuviera que elegir sería el sushi.
シ トゥビエラ ケ エレヒール セリア エル スシ
しいて言うならお寿司かな
ちょっと難しいですよね😅
でも噛まないで言えたら凄く響きがいいです!
このフレーズに似ていて「しいて言うなら」だけど少し意味が変わるフレーズがいくつかあるのでそちらも紹介します↓
Si tuviera que escoger sería… シ トゥビエラ ケ エスコヘール セリア | 直訳: もし選択するなら… 訳:しいて言うなら… |
Si tuviera que decidir sería… シ トゥビエラ ケ デシディール セリア | 直訳: もし決めなきゃいけないなら… 訳:しいて言うなら… |
En todo caso sería…
これは自分の好みではないけど、どうしても何かを選ばなきゃいけない、他に選択肢がない、決断を迫られている時の「しいて言うなら」です。
En todo caso sería...
エン トド カソ セリア
それならば…/そんなことなら…
訳は「しいて言うなら」ですが、直訳とニュアンスを考えると、「それならば…」「そんなことなら…」という意味で使います。
色々な選択肢を考えている中で最初は先程のフレーズを使って、それでも決まらなくて最終的な決断でこのフレーズを使う感じですかね。
🚩「お寿司」に当てはめてみると:
En todo caso sería el sushi.
エン トド カソ セリア エル スシ
それならば…お寿司で。
まとめ
「…の方がいい」になるフレーズ:
Me gusta más… メ グスタ マス | …の方が好き |
Prefiero… プレフィエロ | …の方がいい |
Preferiría… プレフェリリーア | (選べるなら)…の方がいい |
Si fuera yo… シ フエラ ヨ | 私だったら…かな |
「・・・派」「どちらかというと…」になるフレーズ:
Soy más de… ソイ マス デ | 私は…派 |
Me inclino a… メ インクリノ ア | 私はどちらかというと…こっち |
「しいて言うなら…」になるフレーズ:
Si tuviera que elegir sería… シ トゥビエラ ケ エレヒール セリア | 直訳:もし選ばなければいけないなら… |
Si tuviera que escoger sería… シ トゥビエラ ケ エスコヘール セリア | 直訳:もし選択するなら… |
Si tuviera que decidir sería… シ トゥビエラ ケ デシディール セリア | 直訳:もし決めなければいけないなら… |
En todo caso sería… エン トド カソ セリア | 直訳:それならば…/そんなことなら… |
🚩では皆さん最後に
- la pizza「ピザ」🍕
- la hamburguesa「ハンバーガー」🍔
の2つであれば、どちらを選ぶのか今回のフレーズのどれかを使って教えてください!
ちなみにこの「la」というのも、先程の「el」同様、冠詞です。
これらが「a」で終わってて女性名詞扱いだから「el」の代わりに「la」になります。
慣れてないと面倒に感じますが、そこら辺の練習も込みで是非コメントに皆さんの選択を教えてくださいね!
ではまた!Hasta luego!
はじめまして!Youtubeから来ました、とても分かりやすい動画をいつもありがとうございます!
すみません、質問なのですが良く知り合いのスペイン人のフラメンコの先生に振り付けを習っているときに、「sería…」と言われるのですが、イマイチどういうニュアンスかわからないのです、いつか解説していただけると助かります!よろしくおねがいします。m(_ _)m
コメントありがとうございます! Muchas gracias!
たぶん振付を行う直前に言う思いますが、そうであれば「こんな感じ」や「見てて」とお手本をしっかり見てもらう為に言っていますよ👌
すみません、返信が使えなかったので新規のコメントに入れさせていただきました。。
接続法なんだろうなぁ・・・と思いながらうまく訳せずにいて、スペイン人の友達に例文出して教えてもらってもまだモヤモヤしていたので、返信いただけて本当にスッキリしました。
ありがとうございました。
これからも動画とても楽しみにしています!!