スペイン語で「もう一回言ってくれますか?」聞き返したい時のフレーズ

【ゼロからの文法レッスン】を行っています

詳しくはこちらの動画⬅ から

¡Hola a todos!

My Spanish Schoolリチです🙋‍♂️

今回は言われたことがどうしても聞き取れなくて、もう一回繰り返してほしい時に、親切に「もう一回言ってくれますか?」とお願いする表現を見ていきます。

相手が再度言ったことがどうしてもまた聞こえなくても今回のフレーズを紹介する順に言えば大分親切になるので何とかまた聞き直せます。

ちなみに以前紹介した「え?何て?」と短く聞く表現を今回のフレーズとどのように組み合わせるのかも後半で紹介します。

動画でも簡単に説明しているので是非チェックしてみてください↓

目次

ベースの「繰り返してくれますか?」

¿Puedes repetirlo por favor?

まずベースになるフレーズを紹介します。

それが

カジュアル
¿Puedes repetirlo?
プエデス レペティルロ
 繰り返してくれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo?
プエデ レペティルロ
 繰り返してくれますか?

💡訳もそのままで、「繰り返してくれますか?」と聞いているフレーズです。

「Puedes」の部分が「できる?」「Repetirlo」「(それを)繰り返す」になります。

💡カジュアルとフォーマルに分かれるので、目上の人に対して言いたい時は「Puedes」「S」を取って「Puede」になります。

今回紹介しているシチュエーションとしては、何かを繰り返し言ってほしい時のフレーズですが、もちろんそれ以外でなにか動作などを繰り返してほしい時などにも使えます

実際使える幅は広いということですね!

今回はこのフレーズにこの後紹介するフレーズを付け加えてニュアンスを少し変えていきます。

でももちろんこのまま使えますし、今回紹介する中では一番短いので一番覚えやすくもあります。

🚩ここで重要なポイントがあって、このままだと、ちょっと命令口調なんですね。

なので「お願い/お願いします」という意味の「Por favor」を付け足す必要があります。

すると:

カジュアル
¿Puedes repetirlo por favor?
プエデス レペティルロ ポル ファボール
お願い、繰り返してくれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo por favor?
プエデ レペティルロ ポル ファボール
 お願いします、繰り返してくれますか?
スペイン語-もう一回言ってくれますか

「Por favor」はフレーズを優しく包む役割をします。これで親切になるんですね。

そして次から、この「Por favor」の前にニュアンスを変えるフレーズを付け足していきます。

ですのでこのベース

¿Puedes repetirlo por favor?

はまず覚えてみてください!

「もう一回」聞く時のフレーズ

先程の「¿Puedes repetirlo por favor?」を使ったけど、

繰り返してもらったのがまた聞き取れなかった😣

そんな時に「もう一回お願いします🙏」と言うためにに付け足せるものです。

Otra vez

Otra vez
オトラ ベス
もう一回

💡これが「もう一回」「もう一度」になるフレーズです。

ではでは早速これを先程のベースの「Por favor」の前に入れます。

カジュアル  
¿Puedes repetirlo otra vez por favor?  
プエデス レペティルロ オトラ ベス ポル ファボール 
お願い、もう一回言って(繰り返して)くれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo otra vez por favor?
プエデ レペティルロ オトラ ベス ポル ファボール
お願いします、もう一回言って(繰り返して)くれますか?
スペイン語-もう一回-お願い

それで少し長くなりましたが、これで意味が「もう一回言ってくれますか?」に更に近くなります。

💡先程のフレーズが「繰り返してくれますか?」だったので似ている感じがしますが、

「otra vez」を付けた方が「どうしてももう一回😣🙏」の感じが出るので相手も親切に繰り返してくれるはずです。

なので先程のフレーズで聞いたけど、また聞き取れなくて、もう一回聞き直す時に使うという感じです。

ただ最初からこれを使ってももちろん問題はないです!

De nuevo

では次に付け足すのは

De nuevo
デ ヌエボ
もう一度

💡これも意味が「もう一度」なので、先程とほとんど同じニュアンスで使えます。

カジュアル
 ¿Puedes repetirlo de nuevo por favor? 
プエデス レペティルロ デ ヌエボ ポル ファボール
お願い、もう一度言って(繰り返して)くれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo de nuevo por favor?
プエデ レペティルロ デ ヌエボ ポル ファボール
お願いします、もう一度言って(繰り返して)くれますか?
スペイン語-もう一度-お願い

💡このフレーズも、最初から使ってもいいですし、ベースの「¿Puedes repetirlo por favor?」を言った後にまた聞き取れなくて「もう一度だけ😣🙏」のニュアンスで使えるものです。

💡更に

1回目:

ベースの「¿Puedes repetirlo por favor?」で聞いて聞き取れなかった😥

2回目:

¿Puedes repetirlo otra vez por favor?」と聞き直したけど聞き取れなかった😣

それでもダメだった3回目に:

¿Puedes repetirlo de nuevo por favor?」🥺

という流れでも使えます。

何回も聞き返すのって気を使いますよね😅

なので、ちょっとフレーズを変えると申し訳ない気持ちや、本当に頑張って聞き取ろうとしている姿勢を伝えることができるので、是非覚えてみてください!

Una vez más

これも「もう一回」になるフレーズですが、ニュアンスが少し変わってきます。

Una vez más
ウナ ベス マス
あと一回

💡先程の「Otra vez」「もう一回」という意味で、その「Vez」がまた入っている「Una vez más」「あと一回」の意味になるので、

カジュアル
 ¿Puedes repetirlo una vez más por favor? 
プエデス レペティルロ ウナ ベス マス ポル ファボール
お願い、あと一回言って(繰り返して)くれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo una vez más por favor?
プエデ レペティルロ ウナ ベス マス ポル ファボール
お願いします、あと一回言って(繰り返して)くれますか?
スペイン語で-あと一回

これももちろん一発目に聞き返す時にも使えますし、何回か聞き返して、それでもダメで「最後の一回だけお願い🙏」のニュアンスでも使えます。

実際にこの項目で紹介したバリエーションを取り入れる順番は多少違っても大丈夫ですが、この「Una vez más」だけは結構最終手段というか、「最後にもう一回だけお願い」のニュアンスがあるので、どうしても😣という場合に使ってみてください!

「もう少しゆっくり」になるフレーズ

どんなにリスニングが得意でも早く話されるとどうしようもないですよね。

そんな時に使えるフレーズです。

Más lento

Más lento
マス レント
もっとゆっくり

💡「もっとゆっくり」になる意味のこのフレーズをベースのフレーズに入れると

カジュアル
 ¿Puedes repetirlo más lento por favor? 
プエデス レペティルロ マス レント ポル ファボール
お願い、もっとゆっくり言って(繰り返して)くれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo más lento por favor?
プエデ レペティルロ マス レント ポル ファボール
お願いします、もっとゆっくり言って(繰り返して)くれますか?
スペイン語で-もっとゆっくり

になるわけです。

🚩更に「もう少しゆっくり言ってくれますか?」にしたい場合は、「少し」という意味の「Un poco」「más lento」の前に入れて:

カジュアル
 ¿Puedes repetirlo un poco más lento por favor? 
プエデス レペティルロ ウン ポコ マス レント ポル ファボール
お願い、もう少しゆっくり言って(繰り返して)くれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo un poco más lento por favor?
プエデ レペティルロ ウン ポコ マス レント ポル ファボール
お願いします、もう少しゆっくり言って(繰り返して)くれますか?

どんどん長くなっていきますよね😱

🚩長すぎて覚えきれない場合は秘策があります!

Más lento por favor
マス レント ポル ファボール
もっとゆっくりでお願い
Un poco más lento por favor
ウン ポコ マス レント ポル ファボール
もう少しゆっくりでお願いします

これだけでもOKなんです。

「もう少しゆっくり」とお願いしているので、「繰り返してくれる?」と言わなくても

相手は「あ、聞き取れなかったんだな」と理解してくれて、もう一度ゆっくり繰り返してくれるはずです!

Más despacio

これも「もう少しゆっくり」になるものです。

Más despacio
マス デスパスィオ
もっとゆっくり/もっと小声で

💡このフレーズは「もっとゆっくり」の意味でも使われますが、シチュエーションによっては「もっと小声で」にもなるので注意がちょっと必要です。

なので、確実に「ゆっくり」と言いたい場合は先程の「Más lento」を使うのをおススメします。

ベースのフレーズと組み合わせると:

カジュアル
 ¿Puedes repetirlo más despacio por favor? 
プエデス レペティルロ マス デスパスィオ ポル ファボール
お願い、もっとゆっくり言って(繰り返して)くれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo más despacio por favor?
プエデ レペティルロ マス デスパスィオ ポル ファボール
お願いします、もっとゆっくり言って(繰り返して)くれますか?
スペイン語で-ゆっくり-お願い

になって、

🚩このフレーズも「もう少しゆっくり」のニュアンスにしたい場合は:

カジュアル
 ¿Puedes repetirlo un poco más despacio por favor? 
プエデス レペティルロ ウン ポコ マス デスパスィオ ポル ファボール
お願い、もう少しゆっくり言って(繰り返して)くれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo un poco más despacio por favor?
プエデ レペティルロ ウン ポコ マス デスパスィオ ポル ファボール
お願いします、もう少しゆっくり言って(繰り返して)くれますか?

💡そして長すぎて覚えきれない場合は:

Más despacio por favor
マス デスパスィオ ポル ファボール
もっとゆっくりでお願い
Un poco más despacio por favor
ウン ポコ マス デスパスィオ ポル ファボール
もう少しゆっくりでお願いします

でもOKです。

次にこれらのフレーズを「え?なんて?」と組み合わせる方法と、発音のコツを紹介します。

「え?何て?」と組み合わせる方法

以前紹介した「え?何て?」と聞き返すフレーズと組み合わせる方法です。

その記事ではこの3つを紹介しました

¿Qué?
何?
¿Cómo?
コモ
直訳:どのように?
訳:なんて?
¿Perdón?
ぺルドン
直訳:すみません
訳:すみません、なんて?

これら全て「なんて?」という意味になりますが、詳しい事や使い分けは是非記事をチェックしてみてください。

組み合わせる方法はすごく簡単で、今回のフレーズの前に付けるだけです。

「なんて?」を使う時のポイント:
この3つは最初に聞き直す1回だけに使う方がいい

🚩実践的に「¿Cómo?」を使ってみると、例えば:

¿Cómo? ¿Puede repetirlo por favor?

コモ プエデ レペティルロ ポル ファボール

え?なんて?繰り返してくれますか?

言われたことが分からなくて聞き直すときの1回目にこう聞いたとしましょう。

でもあと惜しい所でまた聞き取れない場合、2回目では「え?何て?」抜きで今回の他のフレーズの:

¿Puede repetirlo otra vez por favor?

プエデ レペティルロ オトラ ベス ポル ファボール

もう一回言って(繰り返して)くれますか?

と使う感じです。

「え?何て?」になるフレーズは使うなら1回だけの方が良いというのはこっちの方が自然な表現になるということです。

他にもこれだけではなくて、「わかりません」になるフレーズと組み合わせてもとてもネイティブっぽく、自然な表現ができるので、興味のある方はそちらも是非チェックしてみてください↓

疑問形の発音

更にネイティブっぽくなる、疑問形の発音のポイントがあります!

疑問形は最後の単語のアクセントが付くところを上げて伸ばします

今回紹介したフレーズは付け足しても語尾は全部同じなので:

¿Puedes repetirlo por favor?

アクセントが付くvor」の部分を上げて「…por favor?」と言えばOKです。

発音が聞きたい方は是非動画をチェックしてみてくださいね!

「疑問形は最後を上げることぐらい知ってるよ🤔」と思うかもしれませんが

今回は偶然アクセントを付ける所が最後だっただけで、そうではない時もあるのですね。

この発音のポイントに気を付けて練習してみてくださいね!

まとめ

ベースになるフレーズ:

カジュアル
¿Puedes repetirlo por favor?
プエデス レペティルロ ポル ファボール
お願い、繰り返してくれる?
フォーマル
¿Puede repetirlo por favor?
プエデ レペティルロ ポル ファボール
お願いします、繰り返してくれますか?
・カジュアルとフォーマルに分かれるので、目上の人に対して言いたい時「Puedes」の「S」を取って「Puede」になる

・何かを繰り返し言ってほしい時のフレーズだけど、それ以外でなにか動作などを繰り返してほしい時などにも使える

・「¿Puedes repetirlo?」だけだと命令口調なので「お願い/お願いします」という意味の「Por favor」を付け足す必要がある

「もう一回」と聞く時:

Otra vez
オトラ ベス
もう一回
De nuevo
デ ヌエボ
もう一度
Una vez más
ウナ ベス マス
あと一回
・これをベースの「Por favor」の前に入れる

・この「もう一回」になるフレーズを付けた方が「どうしてももう一回」の感じが出る

・ベースのフレーズで聞いたけど、また聞き取れなくて、もう一回聞き直す時に使う

🚩例:

カジュアル

¿Puedes repetirlo otra vez por favor?

プエデス レペティルロ オトラ ベス ポル ファボール

お願い、もう一回言って(繰り返して)くれる?

・フレーズを変えてバリエーションを付けると申し訳ない気持ちや、本当に頑張って聞き取ろうとしている姿勢を伝えることができる

・バリエーションを取り入れる順番は多少違っても大丈夫だけど、「Una vez más」だけは結構最終手段として「最後にもう一回だけお願い」のニュアンスがあるので、どうしてもという場合に使う

「もう少しゆっくり」という時:

Más lento
マス レント
もっとゆっくり
Más despacio
マス デスパスィオ
もっとゆっくり/もっと小声で
・この2つはベースの「por favor」の前に付けると自然

・「Más despacio」は「もっとゆっくり」の意味でも使われるが、シチュエーションによっては「もっと小声で」にもなるので注意が必要

・「もう少しゆっくり」にしたい場合は「少し」になる「Un poco」を前に付け足す

🚩例:

¿Puedes repetirlo más lento por favor?

プエデス レペティルロ マス レント ポル ファボール

お願い、もっとゆっくり言って(繰り返して)くれる?


¿Puedes repetirlo un poco más lento por favor?

プエデス レペティルロ ウン ポコ マス レント ポル ファボール

お願い、もう少しゆっくり言って(繰り返して)くれる?

フレーズが長くて覚えられない場合は「もっとゆっくりでお願い/お願いします」になる:

Más lento por favor
マス レント ポル ファボール

Más despacio por favor
マス デスパスィオ ポル ファボール

でもOK

「え?何て?」と組み合わせる方法:

¿Qué?
何?
¿Cómo?
コモ
直訳:どのように?
訳:なんて?
¿Perdón?
ぺルドン
直訳:すみません
訳:すみません、なんて?
・組み合わせる方法はすごく簡単で、今回のフレーズの前に付けるだけ

・「なんて?」を使う時のポイントとして、この3つは最初に聞き直す1回だけに使う方がいい

🚩例:

¿Cómo? ¿Puedes repetirlo por favor?

コモ プエデス レペティルロ ポル ファボール

なんて?繰り返してくれる?

⇒その後また聞き返したい場合は、別のフレーズを「なんて?」抜きで使う

疑問形の発音のポイント:

・疑問形は最後の単語のアクセントが付くところを上げて伸ばして発音

・今回紹介したフレーズは付け足しても語尾は全部同じなので「¿Puedes repetirlo por favor?」のアクセントが付く「vor」の部分を上げて発音する

今回は細かい指摘などがありましたが、覚えるフレーズはべーズがあって、その後は組み合わせる形だったのでそこまでは多くないと思います。

いつ使うかなどだけ覚えておいて是非使ってみてください!

何回か聞き返す時はバリエーションを付けた方がいいですが、一つだけ覚えるならベースの「¿Puedes repetirlo por favor?」をおススメします!

どんな時に今回のフレーズを使えそうですか?是非コメント欄で教えてください!

ではまた!¡Hasta luego!

コメント欄

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です